1われらはバビロンの川のほとりにすわり、シオンを思い出して涙を流した。
1Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion.
2われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。
2Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre.
3われらをとりこにした者が、われらに歌を求めたからである。われらを苦しめる者が楽しみにしようと、「われらにシオンの歌を一つうたえ」と言った。
3Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion!
4われらは外国にあって、どうして主の歌をうたえようか。
4Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera?
5エルサレムよ、もしわたしがあなたを忘れるならば、わが右の手を衰えさせてください。
5Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni,
6もしわたしがあなたを思い出さないならば、もしわたしがエルサレムをわが最高の喜びとしないならば、わが舌をあごにつかせてください。
6resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra d’ogni mia allegrezza.
7主よ、エドムの人々がエルサレムの日に、「これを破壊せよ、これを破壊せよ、その基までも破壊せよ」と言ったことを覚えてください。
7Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!
8破壊者であるバビロンの娘よ、あなたがわれらにしたことを、あなたに仕返しする人はさいわいである。あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。
8O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto!
9あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。
9Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia!