1酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
1¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
2¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
3¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
4¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
5¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
6¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
7¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
8¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
9¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
10¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
11¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
12¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
13¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
14¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
15¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
16¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
17¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
18¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
19¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
20¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
21¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
22¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
23¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
24¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
25¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
26¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
27¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
28¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
29¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.