1わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.