1偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
1Bukna diklou Toupa a dingin kihhuai ahi, himahleh gikdan dik a kipahpih lam ahi.
2高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
2Kisaktheihna a hongpai chiangin, zumna a hongpai; himahleh mi kiniamkhiakte kiangah pilna a om hi.
3正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
3Mi tangte dikna in amau a pi ding, himahleh mi lepchiahte hoihlouhna in amau ahihse ding hi.
4宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
4Thangpaih niin hauhsak a phatuam kei, himahleh diktatna in sihna a kipan a hunkhia hi.
5誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
5Mi hoihkim diktatna in a lampi a seksak dia; himahleh migilou a gitlouhna ah a puk ding hi.
6正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
6Mi tangte diktatna in amau a suaktasak dinga; himahleh lepchiah taka hihte amau poikhoihna a lakin a om ding uhi.
7悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
7Mi gilou a sih chiangin, a lametna a mangthang ding: huan thulimlouh na lametna a mangthang hi.
8正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
8Mi dktat buaina laka kipan suah taksakin a oma, huan a mun ah migilou a hongpai hi.
9不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
9A kama Pathian limsaklou min a innveng a hihsia a: himahleh theihna jiakin mi diktat suahtaksakin a om hi.
10正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
10Mi diktat adia a hoih jel chiangin. Khopi a kipak a; huan gilou a manthat chiangin, kikouna a om.
11町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
11Mi tang vualjawlna jiakin khopi tawisangin a om: himahleh mi gilou kama hihsiat in a om hi.
12隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
12Kuapeuh a innveng musit pilna bei ahi: himahleh thiesiam mi a dai dide.
13人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
13Tangthu genmi banga vialvakin thuguk a taklang: himahleh lungsim muanhuai in thu a im hi.
14指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
14Kipina pil omlouhna munah, mite a puk ua: himahleh thupha gen tampi omna ah bitna om hi.
15他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
15Kuapeuh mikhual adia a mohkhu kia ding in na asa ding himahleh mohkhu dia dinna hua a muang hi.
16しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
16Numei deihtak huai in zahtak huai na anei gige: huan pasal hiamgam in hauhsakna anei gige.
17いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
17Mi ching theiin amah kha a dingin a hihhoih a: himahleh mi gilou in amah sa ahih buai hi.
18悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
18Mi gilou in khema loh a sang: himahleh diktatna in kipahmah muan anei hi.
19正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
19Kuapeuh diktatna a ding kip hinna a tung hi: huan kuapeuh gilou delh in amah sihna dingin a hih ahi.
20心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
20A lungtang ua hoihlou te Toupa a dingin kihhuai ahi ua: himahleh a lampi ua hoihkim te a kipahna ahi.
21確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
21Khut kilen mahle uh, mi gilou gawtlouh in a om kei ding: himahleh diktat chi suahtak sak in a om ding.
22美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
22Vok nak sunga dangkaeng suang bangin, huchi bangin numei melhoih ngeltel na nei ahi.
23正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
23Mi diktat deihlam hoih kia ahi a: himahleh mi gilou lametna thangpaih na ahi.
24施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
24A thehjak a om a, huan a pung semsem; huan a kilawm khenga it a om a, himahleh taksap lam amanoh lel hi.
25物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
25Misiam thausak in a om ding, huan kuapeuh tui buak amah leng tui buah in a om ding hi.
26穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
26Kuapeuh buh leh bal it miten amah a hamsiat ding uh: himahleh kuapeuh a juak lujang ah vualjawl na a om ding hi.
27善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
27Kuapeuh hoih thanuam taka zong in deihsak na a zong: himahleh kuapeuh siatna zong, amah tungah a hong tung ding.
28自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
28Kuapeuh a hauhsak na muang a puk ding: himahleh mi diktat nah hing bangin a lun ding hi.
29自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
29Kuapeuh amah inn hih buai in huih a luah ding: huan mihai lung tang pil dikha ahi ding hi.
30正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
30Mi diktat gah hinna ding ahi; huan kuapeuh a pil in kha te aman hi.Ngai in, mi diktat te lei ah thuk in a om ding. Mi gilou leh mi khial kinak thuk sem nan chia!
31もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
31Ngai in, mi diktat te lei ah thuk in a om ding. Mi gilou leh mi khial kinak thuk sem nan chia!