1悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
2彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
3家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
4また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
5知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
6良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
7知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
8悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
9愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
10もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
11死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
12あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
13わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
14知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
15悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
16正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
17あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
18主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
19悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
20悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
21わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
22その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
23これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
24悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
25悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
26正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
27外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
28ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
29「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
30わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
31いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
32わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
33「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.