1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.