1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
1TOUPA tuh phat un, Aw, TOUPA kiangah kipahthu hilh un; amah lah a hoih ngala: a chitna leng khantawna om ding ahi ngala.
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
2Kua ahia TOUPA thilhih thupitakte gen theia a phatna tengteng theisak vek thei?
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
3Vaihawmna kem hoihten nuam a sa uhi, chiklai peuha leng diktat taka hihmi toh.
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
4TOUPA aw, na mite na deihsaknain hontheigige inla, aw, na hotdamna toh hongvehin;
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
5Na mi telte hamphatna ka muhtheiha, na namte kipahna ah ka nopsak theiha, na gouluahte toh ka suan theihna dingin.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
6Ka pipute utoh thil ka na hihkhial ua, thilgilou ka hih ua, gilou takinka hihta uhi.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
7Ka pipute un Aigupta gama na thillamdang hihte a theisiam kei ua; na chitna thupitak a theigige ta kei ua; tuipi ah a hel zota ua, Tuipi San ah.
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
8Huchi pipiin leng a mah minjiakin amau a hondamtaa, a thilhihtheihna thupitak a theihsakna dingin.
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
9Tuipi San a taia, huchiin a kangta a; huan amau gamdaia pi paisuak bangin tui thukte ah a pi paisuakta hi.
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
10Amau homi khut akipan a hondama, melma khut akipan a tanta hi.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
11Tuiten amau doute a khuh khina, khat leng dama pawt a om ta kei uhi.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
12Huai laiin a thute a gingta ua; a phatna la a sa uhi.
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
13Himahleh a thilhihte tuh a mangngilh zok ua; a lunggelna tuh a ngak ngamta kei uhi;
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
14Gamdai ah thil a lungulh mahmah ua, gam keu ah Pathian a zeetta uhi.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
15A thil nget uh a pia a; himahleh a hinna uah gawnna a lutsakta hi.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
16A giah mun uah Mosi a hazata ua, TOUPA mi siangthou Aron toh.
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
17Lei tuh a kamkaa, Dathan a valhta, Abiram pawlte tuh a khuh khinvek hi.
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
18A pawl lak uah mei hihkuanin a hongoma, meikuang ah mi gilousaloute a kangmangta uhi.
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
19Horeb tang ah bawngnou lim a siam ua, a lim sun tuh a beta uhi.
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
20Huchibangin a thupina uh bawngtal loupa ne bangphet a suaksakta uhi.
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
21Pathian a hondampa uh a mangngilhta ua, Aigupta gama thil thupi taktak.
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
22Ham gama thillamdangte, Tuipi San dung athil mulkimhuaite hihte.
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
23Huaijiakin, a hihmang kha dinga, chi-a, a hehna hihkik dingin a mi tel Mosi tuh a lutna dingah a maah na ding kei ngial le houh, a hihmang ding chih a gen hi.
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
24A hi, gam deihhuai tak a ngaineu ua, a thu tuh a gingta nuam kei ua;
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
25A puanin uahte khawng a phun zota ua, TOUPA aw tuh a ngaikhe nuam kei uhi.
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
26Huaijiakin amau lamah a khut ajaka, amaute tuh gamdaia a hihpukna ding leh,
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
27A chi suan dingte uh nam chih laka a hihpuka, gam china a hihjakna dingin.
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
28Boal-peor lamah a velh ua, misi kianga thil latte tuh a ne samta uhi.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
29Huchibangin a thilhihte un amah a hihheh ua; huchiin a tunguah hi honlengta hi.
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
30Huai laiin Phinehas a dinga, vai a hawma: huchiin hi tuh daihsakin a omta hi.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
31Huai tuh amah tunga diktatnaa seh ahi, khantawnin suan tengteng tanin.
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
32Meribah tuite ah tekhawng leng amah a hihheh ua, huchiin amau jiakin Mosi tungah thilhoihlou a tung hialta hi.
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
33A kha tungah a hel ua, a mukin kilawmlou pi thu a gen jiakin;
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
34TOUPAN a kiang ua hihman thu a piak bangin mipite a hihmang kei ua.
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
35Nam chih tuh a kihelpih ua, a thilhihte uh tuh a ching jaw ua;
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
36A milim nate khawng uh a sem ua; huaite tuh amau adingin thang a honghita:
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
37A hi, dawi kiangah tekhawng a tapate a tanute un a kithoih ua.
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
38Sisan gensiatbei, a tapate uleh a tanute u sisan ngei a suahta ua, huaitein Kanaan gam milimte kiangah a kithoih uhi; huai gam tuh sisanin a na ninta hi.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
39Huchibangin a nasepte ua hihbuahin a om ua, a thilhihte un ang a kawmta uhi.
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
40Huaijiakin TOUPA a mit tungah a thangpaitaa, a gouluah tuh a kih hi.
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
41Huchiin amau tuh nam chihkhut ah a paia; amau hoten a tunguah vai a hawmta uhi.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
42Amau douten a nuaisiah ua, a khut nuai uah hihneuin a omta uhi.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
43Tamveipi amau a humbita; himahleh a lunggelna uah a hel nak uhi, a gitlou a satlouhna uah hihniamin aomta uhi.
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
44Huchi pipiin leng aman, a kikou husa uh a jain, a mangbat uh a limsak ahi.
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
45A thukhun tuh amau a theisak gigea a chitna thupidan bang jelin alungsim a kisikta hi.
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
46Sala pite tengteng tuh amau a hehpihsak hi.
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47TOUPA ka Pathian u-aw, honhondam inla, nam chih laka kipan honpikhawmin, na min siangthou phat ding leh na phatna suang dingin.TOUPA, Israelte Pathian, phatin om heh, khantawn akipan khantawn phain leng. Mi tengtengin, Amen, chi uhen, TOUPA tuh phat un.
48TOUPA, Israelte Pathian, phatin om heh, khantawn akipan khantawn phain leng. Mi tengtengin, Amen, chi uhen, TOUPA tuh phat un.