1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
7Portanto não sejais participantes com eles;
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
10provando o que é agradável ao Senhor;
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
30porque somos membros do seu corpo.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.