1わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
1Tendo tédio � minha vida; darei livre curso � minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
2Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
3Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
4Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
5São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
6para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
7ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
8As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
9Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
10Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
11De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
12Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
13Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
14Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
15Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
17Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
18Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
19Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
20Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
21antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
22terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.