1ヨブは答えて言った、
1Então Jó respondeu, dizendo:
2「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.