1時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.