1そこでヨブは答えて言った、
1Então Jó respondeu, dizendo:
2「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
8あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.