1見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.