1女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.