1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
1Então respondeu Elifaz, o temanita:
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.