1わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
1O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
2Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
3Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
4Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
5Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
6Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
7De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
8Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
9Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
10Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
11Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
12Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
13わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、
13Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
14se eu clamar � cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。
15onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。
16Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?