1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
1Então respondeu Bildade, o suíta:
2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
2Até quando estareis � procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.