1そこでヨブは答えて言った、
1Então Jó respondeu:
2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
2Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
3Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
4Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
5Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
6sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
7Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
8com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
9Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
10Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
11Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
12Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
13Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
14Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
15Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
16Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
17O meu hÁlito é intolerável � minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.
18わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
18Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
19Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
20Os meus ossos se apegam � minha pele e � minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
21Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
22Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
23Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
24Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
25Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
26E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
27vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
28Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
29temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.