1そこでヨブは答えて言った、
1Então Jó respondeu:
2「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
2Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
3知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
3como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
4あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
4Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
5Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
6神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。
6O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
7彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
7Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
8Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
9Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
10水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
10Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
11彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
11As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
12Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
13その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
13Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
14見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
14Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?