1しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
1Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
2O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
3Os homens põem termo �s trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
4Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
5Quanto � terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
6As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
7A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
8Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
9O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
10Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
11Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
12Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
13O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
14O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
15Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
16Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
17Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
18Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
19Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
20Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
21Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta �s aves do céu.
22滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
22O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
23Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
24Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
25Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
26quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
27então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
28E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.