1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.