1このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
1E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
2Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
4Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
5Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
6Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
8Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
9Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
10Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
12Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse �s suas palavras;
13おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
13pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
14Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
15Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
17Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
18Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
19Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
20Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
21Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
22Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.