1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.