1あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
1Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
2Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
3Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
4Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
5Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
6ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
7Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
8O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
9Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
10あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
10Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
11Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
12Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
13だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
13Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
14Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
15e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
16Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
17porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
18Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
19Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
20Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
21Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
22Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
23Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
24Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
25Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
26É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
27Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
28Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
29Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
30Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.