1その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
1Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
2Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
3Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
4As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
5Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
6Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
7Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
8Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
9Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
10Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
11Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
12Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
13Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
14sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
15Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
16Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
17Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
18Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
19quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
20Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
21Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?