1試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados � segurança.
12彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam �s apalpadelas, como de noite.
15彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
26Em boa velhice irás � sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.