1さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
1Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
2Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
3Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
4E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。
5Quando Jesus chegou �quele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
6Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
7Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
8Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。
9Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
10Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
11Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。
12Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
13E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。
14Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。
15E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
16Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。
17Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。
18Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。
19A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。
20E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。
21pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。
22Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
23por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
24E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
25Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
26Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。
27Quanto, porém, �queles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
28Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、
29Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。
30dizendo-lhes: Ide � aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。
31Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
32Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
33Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34「主がお入り用なのです」と答えた。
34Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
35Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。
36E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、
37Quando já ia chegando � descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。
38dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
39Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。
40Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、
41E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。
42dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、
43Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。
44e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、
45Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。
46dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。
47E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。
48mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.