1平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
1Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
2O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
3O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
4O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
5O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
6Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
7Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
8Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
9O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
10Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
11O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
12Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
13Quanto �quele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
14O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
15O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
16De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
17O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
18O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
19O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
20O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
21O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
22O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
23O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
24O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
25O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu � luz.
26正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
26Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
27Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
28Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.