1正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
1Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
2Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
3A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
4As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
5A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
6Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
7Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
8O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
9A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
10Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
11A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
12A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
13O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
14Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
15A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
16Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
17O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
18Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
19Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
20Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
21Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
22O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
23O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
24O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
25あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
25Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
26父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
26O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
27Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
28A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.