1酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
19歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
22「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.