1令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
1Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
2O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
3O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
4O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
5Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
6Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
7O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
8O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
9Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
10Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
11心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
11O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
12Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
13Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
14Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
15A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
16O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará �: penuria.
17あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
17Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
18Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
19Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
20Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
21para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
22Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
23porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
24Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
25para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
26Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
27Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
28Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
29Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.