1治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
5あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
13子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
26わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.