1悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
1Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
2porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
3Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
4e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
5O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
6Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
7A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
8Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
9O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
10Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
11Livra os que estão sendo levados � morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
12Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
13Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
14Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
15Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
16Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
17Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
18para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
19Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
20porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
21Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
22Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
23Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
24Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
25mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
26O que responde com palavras retas beija os lábios.
27外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
27Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
28Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
29Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
30Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto � vinha do homem falto de entendimento;
31いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
31e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
32O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
33Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
34assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.