1これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.