1しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
1Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
2Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
3O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
4O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
5O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
6Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
7O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
8Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
9O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
10Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
11O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
12O governador que dá atenção �s palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
13O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
14Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
15A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
16Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
17Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
18Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
19O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
20Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
21Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
22O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
23A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
24O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
25O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
26Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
27O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.