1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
1Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
2Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
3não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
4Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
5Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
6Nada acrescentes �s suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
7Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
8Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
9para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
10Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
11Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
12Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
14Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
15A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
16o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
17Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência � mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
18Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
19o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
20Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
21Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
22o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
23a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
24Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
25as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
26os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
27os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
28a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
29Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
30o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
31o galo emproado, o bode, e o rei � frente do seu povo.
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
32Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.