1わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
2これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.