1わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.