1知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
1Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
2No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
3Junto �s portas, � entrada da cidade, e � entrada das portas está clamando:
4「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
4A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
5Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
6Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
7Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
8Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
9Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
10Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
11Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
12Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
13O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
14Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
15Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
16Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
17Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
18Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
19Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
20Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
21dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
22O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
23Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
24Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
25Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
26quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
27Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
28quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
29quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
30então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
31folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
32Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
33Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
34Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia �s minhas entradas, esperando junto �s ombreiras da minha porta.
35それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
35Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
36Mas o que pecar contra mim fará mal � sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.