1わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
1Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
2tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
3És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
4que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
5Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
6Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
7Â tua repreensão fugiram; � voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
8Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
9Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
10És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
11Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
12Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
13Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
14Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
15o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
16Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
17nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
18Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
19Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
20Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
21Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22日が出ると退いて、その穴に寝る。
22Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
23Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
24Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
25Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
26Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
27Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
28Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
29Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
30Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
31Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
32ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
33Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
34Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
35Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.