1主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
1Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
2Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
3Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
4Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
5Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
6vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
7Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
8Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
9do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
10o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
11dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
12Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
13andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
14não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
15Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
16Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
17Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
18feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
19até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
20O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
21Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
22para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
23Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
24E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
25Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
26Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
27os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
28主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
28Mandou � escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes � sua palavra.
29彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
29Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
30A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
31Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
32主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
32Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
33Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
34Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
35que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
36Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
37E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
38O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
39Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
40Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
41Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
42Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
43Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
44Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor