1主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
26またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.