1「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
2digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
3e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
4Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
5Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
6E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
7conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
8Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
9Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
10Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
11por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
12eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
13Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
14Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
15Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
16Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
17Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
18A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
19Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
20Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
21Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
22Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
23Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
24esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
25Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
26Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
27Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
28Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
29Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
30Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
31Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
32Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
33Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
34a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
35Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
36E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
37semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
38Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
39Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
40ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
41Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
42Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
43Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.