1われらはバビロンの川のほとりにすわり、シオンを思い出して涙を流した。
1Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião.
2われらはその中のやなぎにわれらの琴をかけた。
2Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,
3われらをとりこにした者が、われらに歌を求めたからである。われらを苦しめる者が楽しみにしようと、「われらにシオンの歌を一つうたえ」と言った。
3pois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4われらは外国にあって、どうして主の歌をうたえようか。
4Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estrangeira?
5エルサレムよ、もしわたしがあなたを忘れるならば、わが右の手を衰えさせてください。
5Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
6もしわたしがあなたを思い出さないならば、もしわたしがエルサレムをわが最高の喜びとしないならば、わが舌をあごにつかせてください。
6Apegue-se-me a língua ao céu da boca, se não me lembrar de ti, se eu não preferir Jerusalém � minha maior alegria.
7主よ、エドムの人々がエルサレムの日に、「これを破壊せよ、これを破壊せよ、その基までも破壊せよ」と言ったことを覚えてください。
7Lembra-te, Senhor, contra os edomitas, do dia de Jerusalém, porque eles diziam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces.
8破壊者であるバビロンの娘よ、あなたがわれらにしたことを、あなたに仕返しする人はさいわいである。あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。
8Ah! filha de Babilônia, devastadora; feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós;
9あなたのみどりごを取って岩になげうつ者はさいわいである。
9feliz aquele que pegar em teus pequeninos e der com eles nas pedra.