1わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
1Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
3Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
4Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。
5Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
6Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
7Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
8Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
9Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
10Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
11Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
12Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
14Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
15Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, � tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
16Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
17Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
18Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
19Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
20Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
21Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
22Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
23Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
24Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
25Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
26Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
27Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
28Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
29Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
30Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
31Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
32Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
33faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
34Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
35Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
36Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
37Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
38Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
39Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
40Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
41Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
42Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
43Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
44Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
45Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
46Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
47o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
48que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
49Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
50Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.