1もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
1Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
2quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
3A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
4Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
5Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
6dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
7Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
8(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
9まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
9para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
10Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
11O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão �s suas terras os seus próprios nomes.
12これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ
12Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。
13Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ
14Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
15Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
16Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
17Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
18Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
19ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.