1全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
1O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
2Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
3O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
4Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
5Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。〔セラ
6Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
7Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
8Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
9Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
10Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
11Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
12Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
13Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
14Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
15e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
16Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
17visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
18Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
19Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
20Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
21Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei � vista.
22神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
22Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。
23Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e �quele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.