1神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
1Dá ouvidos, ó Deus, � minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
2Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
3por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
4O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
5Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
6Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ
7Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
8Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
9Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
10Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
11Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
12Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
13mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
14Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。
15A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
16Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
17De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
18Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
19Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
20Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
21A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
22Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
23Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.