1神よ、なぜ、われらをとこしえに捨てられるのですか。なぜ、あなたの牧の羊に怒りを燃やされるのですか。
1Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2昔あなたが手に入れられたあなたの公会、すなわち、あなたの嗣業の部族となすためにあがなわれたものを思い出してください。あなたが住まわれたシオンの山を思い出してください。
2Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3とこしえの滅びの跡に、あなたの足を向けてください。敵は聖所で、すべての物を破壊しました。
3Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4あなたのあだは聖所の中でほえさけび、彼らのしるしを立てて、しるしとしました。
4Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5彼らは上の入口では、おのをもって木の格子垣を切り倒しました。
5A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6また彼らは手おのと鎚とをもって聖所の彫り物をことごとく打ち落しました。
6Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7彼らはあなたの聖所に火をかけ、み名のすみかをけがして、地に倒しました。
7Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8彼らは心のうちに言いました、「われらはことごとくこれを滅ぼそう」と。彼らは国のうちの神の会堂をことごとく焼きました。
8Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9われらは自分たちのしるしを見ません。預言者も今はいません。そしていつまで続くのか、われらのうちには、知る者がありません。
9Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10神よ、あだはいつまであざけるでしょうか。敵はとこしえにあなたの名をののしるでしょうか。
10Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11なぜあなたは手を引かれるのですか。なぜあなたは右の手をふところに入れておかれるのですか。
11Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12神はいにしえからわたしの王であって、救を世の中に行われた。
12Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13あなたはみ力をもって海をわかち、水の上の龍の頭を砕かれた。
13Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14あなたはレビヤタンの頭をくだき、これを野の獣に与えてえじきとされた。
14Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15あなたは泉と流れとを開き、絶えず流れるもろもろの川をからされた。
15Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16昼はあなたのもの、夜もまたあなたのもの。あなたは光と太陽とを設けられた。
16Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17あなたは地のもろもろの境を定め、夏と冬とを造られた。
17Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。
18Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19どうかあなたのはとの魂を野の獣にわたさないでください。貧しい者のいのちをとこしえに忘れないでください。
19Não entregues �s feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20あなたの契約をかえりみてください。地の暗い所は暴力のすまいで満ちています。
20Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21しえたげられる者を恥じさせないでください。貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください。
21Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22神よ、起きてあなたの訴えをあげつらい、愚かな者のひねもすあなたをあざけるのをみこころにとめてください。あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
22Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23あなたのあだの叫びを忘れないでください。あなたの敵の絶えずあげる騒ぎを忘れないでください。
23Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.