1見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
25あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.